
Préparation de la rencontre avec Mohammed Badra, photojournaliste syrien
/B_nb_commentaires> Publication :
A la rencontre de Mohammed Badra, photojournaliste syrien, anglophone
Où avez-vous passé votre enfance ? Dans quelles conditions ?
Where did you spend your childhood ? In what conditions ?
Pourquoi et dans quelles conditions êtes-vous parti ?
Why and under what conditions did you leave ?
Depuis quand êtes-vous en France et pourquoi la France ?
How long have you been in France and why France ?
Pourquoi n’avez-vous pas continué vos études d’architecte en France ?
Why did you not continue your architectural studies in France ?
Comment en êtes-vous arrivé à faire de la photographie ?
How did you get into photography ?
La photographie est-elle aujourd’hui votre métier ? Qu’est-ce que vous aimé le plus dans ce métier ?
Is photography your profession today ? What do you like most about this profession ?
Pourquoi avez-vous choisi la photographie comme moyen d’expression ?
Why did you choose photography as a means of expression ?
Sachant que votre souhait est de contribuer à une meilleure prise de conscience de la crise en Syrie, comment de la France parvenez-vous à réaliser votre projet ?
Knowing that your wish is to contribute to a better awareness of the crisis in Syria, how do you manage to carry out your project from France ?
Pourquoi rencontrez-vous des lycéens ?
Why are you meeting with high school students ?
Quels messages voulez-vous/espérez-vous faire passer au travers de vos photographies ?
What messages do you want/hope to convey through your photographs ?
Quel(s) type(s) de photographies faites-vous ? Que photographiez-vous le plus ?
What type(s) of photography do you do ? What do you photograph the most ?
Est-ce qu’il y a des choses que vous vous interdisez de photographier ?
Are there any things you don’t allow yourself to photograph ?
Avez-vous des anecdotes/histoires sur certaines de vos photographies ?
Do you have any anecdotes/stories about any of your photographs ?
Quelle est votre photographie préférée ? Pourquoi ?
What is your favourite photograph ? Why or why not ?
Que faites-vous de vos photographies ? Ont-elles été déjà exposées dans une galerie ? Avez-vous publié un livre sur vos photographies ?
What do you do with your photographs ? Have they ever been exhibited in a gallery ? Have you published a book about your photographs ?
Vivez-vous uniquement de la photographie ?
Do you live solely from photography ?
Pensez-vous que votre travail aide à mieux comprendre le conflit en France ?
Do you think your work helps to better understand the conflict in France ?
Vos photographies sont-elles connues en Syrie ? Ont-elle été exposées en Syrie ? Si oui, comment ont-elles été accueillies ?
Are your photographs known in Syria ? Have they been exhibited in Syria ? If so, how have they been received ?
Avez-vous reçu des prix pour certaines de vos photos ? En quoi est-ce important pour vous ?
Où travaillez-vous ? Avec quelles agences ?
Have you received any awards for any of your photographs ? Why is this important to you ?
Where do you work ? With which agencies ?
Quelles difficultés rencontrez-vous dans votre métier, en France et en Syrie ?
What difficulties do you face in your work, in France and in Syria ?
Pensez-vous que votre travail vous menace, vous ou votre famille ?
Do you feel that your work threatens you or your family ?
Retournez-vous régulièrement en Syrie ?
Do you regularly return to Syria ?
Avez-vous entendu parler du livre de Delphine Minoui « Les passeurs de livres de Daraya » ?
Have you heard of Delphine Minoui’s book « Les passeurs de livres de Daraya » ?